Question: What is the Criteria of an Imam in Salah? Introduction to Usul al-Fiqh IV: The Authorized Books of Usul al-Fiqh in the Shafi’i Madhhab
Follow Our Updates and Projects On Facebook
Salamu ‘Alaykum all Shafiifiqh.com followers and subscribers,
You can now follow our projects and see what we are currently working on in the way of fatwa and research by adding us to facebook. We will do our utmost to keep everyone informed insha’Allah
.















I want to learn more about fiqh of Imam Ash-Shafi’i(Rahimahullah)
As Salamu Alaykum
A cool project that I think Shafiifiqh.com should work on is an annotated translation of Minhaj at-Talibin. Hanafis already have Hidaya translated by Amal Press. Or if the project is too big, smaller texts like muqadimah hadramiyyah, al iqna, etc.
Safinat Al-Naja was translated by Sidi Abdullah a member of the team. We do have hopes for deeper translations in the future. We believe that accessibility to legal knowledge is necessary, however, if not edited and explained properly will leave the layman broken. So if such a project is undertaken, we believe that commentary would be necessary, and that proofs too should have usage within the commentary. So yes, this topic has been raised amongst us, and maybe – if Allah
allows us, and assuredly our lives and aspirations are controlled by Him, the exalted – we will publish translations or even collections of fatawa etc. Your du’aa would be appreciated, as only du’aa will allow us to achieve such lofty aspirations.
was-Salam
As Salamu Alaykum Sidi Abul Layth
Jazakallahu khair for your team’s work in establishing this website and giving us resources. I’ve always believed that the text is always 1/3 of the puzzle in seeking sacred knowledge. The other 1/3 is the written sharh or hashiya that goes with the book to give a fuller explanation. The final 1/3 is the living qualified teacher who can unlock the written texts and give it life.
My wish list for the Shafi’i Fiqh website to translate:
1. Minhaj at Talibin (with excerpted commentary from ibn hajar, rammli, etc along with contemporary mufti commentaries)
2. Muqadimah al hadramiyyah (with commentary )
3. Matn Abi Shuja (w/ commentary)
4. Safwat az Zubat (w/ commentary)
5. Yaqut an Nafis (w/commentary)
* basically the mukhtasar books that are studied in Dar al Mustafa and any other books studied in other parts where the Shafi’i madhhab is taught.
May Allah
Subhana wa ta’Ala continue to bless all of you who are part of this website and give you continued tawfiq in future projects and translations of our heritage…ameen
Assalamu Alaikum
Translating all those works–that’s a bit too ambitious, don’t you think? Though I definitely agree that Shafi’i works should be translated, because no quality translations of Shafi’i texts since Reliance of the Traveler and Al Maqasid both translated by Shaykh Keller have come out within the last decade. What the Hanafis did is they formed companies such as Turath and White Thread Press for the sole reason of translating their maddhab’s texts. The Shafi’is should do the same.
Assalaam alaykum,
I’ve made a modest start translating Al-Minhaj al-Qaweem (sharh of Al-Muqaddimah Al-Hadramiyyah by Imam ibn Hajar) but I’ve been tied up with so much other translation work that I haven’t touched it for about 18 months. By modest I mean the introduction and the first bit on Tahara, about two pages in total.
I could also mention that my own copy of the text (we still have my wife’s copy because it came later via shipping) was confiscated at Fes Airport when I arrived in Morocco in August 2008. I don’t think it was a Maliki bias or anything like that! I hope not.
A company for translating Shafi’i texts is a brilliant idea. I’m up for it.
Assalaam alaykum,
Mahdi
p.s. Ar-Risalah Al-Jami’ah is also in English and is very useful for teaching beginners. Check out http://www.ivpublishing.co.uk/.